PANZAR Forum http://forum.panzar.com/ |
|
Translation Errors in Game Client http://forum.panzar.com/viewtopic.php?f=5&t=11934 |
Page 1 of 2 |
Author: | Queen Bee [ Tue Jan 21, 2014 4:33 pm ] |
Post subject: | Translation Errors in Game Client |
Dear Community, we are working hard to improve all aspects of the game including our in-game texts. Please help us by posting errors and bad translations in the game here. Languages include: English - French - German - Polish - Spanish Please ONLY POST ERRORS IN THE GAME CLIENT. On behalf of the Panzar Crew and Queen Bee, THANK YOU _ MERCI _ DANKE _ DZIĘKUJEMY _ GRACIAS |
Author: | zhelka [ Wed Jan 22, 2014 9:16 pm ] |
Post subject: | Re: QUEEN BEE NEEDS YOUR HELP |
Have already posted it on rus forum, maybe here it will be also helpful. |
Author: | Xylar [ Sun Jan 26, 2014 4:23 pm ] |
Post subject: | Re: QUEEN BEE NEEDS YOUR HELP |
(Polish version) Looking at the 1st screenshot below: in the place where the time of a battle is shown, there is e.g. 'za 22:05' which does not mean that the battle starts at 22:05 but 'in 22:05' like 'in 22 hrs 5 mins'. There should be 'o 22:05' or 'o godz. 22:05'. 2nd ss: there should be 'znajomych' instead of 'znajomym' in the third point. |
Author: | dbldeuce [ Sun Jan 26, 2014 6:15 pm ] |
Post subject: | Re: QUEEN BEE NEEDS YOUR HELP |
English - when hovering mouse over an item that has been upgraded, the text "Number of upgrades" is missing a "p". This happens on anything I have upgraded. Ex.: |
Author: | dbldeuce [ Sun Jan 26, 2014 6:30 pm ] |
Post subject: | Re: QUEEN BEE NEEDS YOUR HELP |
English - Fitting Room - though should be thought. |
Author: | Queen Bee [ Thu Jan 30, 2014 7:55 am ] | |||||||||
Post subject: | Re: QUEEN BEE NEEDS YOUR HELP | |||||||||
|
Author: | Mr.Unsichtbar [ Mon Feb 03, 2014 6:06 pm ] |
Post subject: | Re: QUEEN BEE NEEDS YOUR HELP |
Most of the english mistakes are fixed, didnt know about that We cant lvl up anymore with crystals. lol gear set lvl 10 is cheaper than gear set lvl 14? It should be mean "Fusstritt" I dont give my fist to the enemys face... More will come but i must play this game |
Author: | skhar [ Mon Feb 03, 2014 9:30 pm ] | |||||||||
Post subject: | Re: QUEEN BEE NEEDS YOUR HELP | |||||||||
In the english version the skill is called "Sucker Punch". "Punch" translates to the german "(Faust)schlag", which means an attack with the hand/fist. A sucker punch is an attack which hits the enemy off guard and unexpected. There is no cool 1-word-translation for the german language, at least I don't know one at the moment. I would suggest to use the anglicism and call it "Sucker Punch" in the german translation aswell or maybe use something like "Tiefschlag" which means "blow below the belt" and has a quite unexpected and interruptive connotation. It does contain the german word "Schlag" again, which originally started this discussion... If you want to go with Mr.Unsichtbar's suggestion the right spelling is "Fußtritt", not "Fusstritt". |
Author: | skhar [ Fri Feb 07, 2014 3:51 am ] |
Post subject: | Re: QUEEN BEE NEEDS YOUR HELP |
German client The tooltip of "buy premium" says money is multiplicated with 2,5. Nothing about the ressources. When you click on it the new window says money is x2,0. Ressources are x2,5. You are asking why I always write money? Because in both cases it says "Geld" and not "Gold". Geld means money, Gold means gold obviously. The tooltip for the Gold is using the correct word. But there is still an old feature in the gold tooltip which don't exist anymore. You can not buy anything with gold anymore except clans and upgrades. The recipes are gone, no more "Einkäufe". Considering old features in tooltips: I think the crystals still refer to the old feature of buying XP/levels ("[...] und zusätzliche XP zu erwerben"). I'm unsure about this last one. It could refer to the doubled XP from premium. But "erwerben" has this buying connotation which sounds like you can buy the XP and not gain double XP for fighting. Replace "erwerben" with "erhalten" would do it in that case. Edit: I read the gold tooltip again. "Sie können es gegen Kristalle eintauschen." It sounds like you can give gold and get crystals back. Change "gegen" with "für" would maybe fix it... but still can be misinterpret. Changing the whole "oder Sie können es gegen Kristalle eintauschen." with "oder indem Sie Kristalle eintauschen." would sound way better. |
Page 1 of 2 | All times are UTC + 1 hour [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |